Haris Alexiou / Χάρις Αλεξίου

Little foreign bird
music ~traditional
lyrics ~ Ioannis Vilaras
vocals: Haris Alexiou

Little foreign bird, in a foreign land
lost bird, where can I stop
Where can I land to pass the night
to pass the night, to not be lost

The day became evening, darkness is falling
and without a mate where can I stop
Where can I make a nest in a foreign forest
in a foreign forest, that I not be lost

I turn around to see where I can sit
that I may spend the night, all alone
Every little branch holds a little bird
it holds a little bird coupled

(translation: Eva Johanos)

Πουλάκι ξένο
Παραδοσιακό
(Στίχοι: Ιωάννης Βηλαράς)

…Πουλάκι ξένο, ξενιτεμένο
πουλί χαμένο που να σταθώ
Πού ν’ ακουμπήσω να ξενυχτήσω
να ξενυχτήσω να μη χαθώ

Βραδιάζει η μέρα σκοτάδι πέφτει
και δίχως ταίρι που να σταθώ
Που να φωλιάσω σε ξένο δάσος
σε ξένο δάσος να μη χαθώ

Γυρίζω να βρω που να καθίσω
να ξενυχτήσω το μοναχό
Κάθε κλαράκι βαστάει πουλάκι
βαστάει πουλάκι ζευγαρωτό

The partyer
words & music: traditional

I am the son of a partyer
and you are a lady
that’s why I don’t want it to get around
that we are friends

I was born a partyer
and a partyer I will die
and since I love to party
what is it I must do

I have let go of everything
knives and fights
and if I start up my old ways again
mothers will cry

Ο Μπερμπάντης
Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό

Εγώ είμαι ενός μπερμπάντη γιος
και συ είσαι μια κυρία
γιαυτό δε θέλω να ακουστεί
πως έχουμε φιλία

Μπερμπάντης εγεννήθηκα
μπερμπάντης θα πεθάνω
κι αφού μ΄αρέσει η μπερμπαντιά
τι πρέπει για να κάνω

Όλα μου τα παράτησα
μαχαίρια και καυγάδες
κι αν αρχινήσω τα παλιά
θα κλάψουνε μανάδες

Tsachpin*
traditional, Asia Minor
vocals: Haris Alexiou

…where were you, oh where were you
and you didn’t appear
- I was, I was at the cafe
Tsachpin

I was at the cafe- bar
and I was drinking ouzo on credit ~
oh, yes and I had select appetizers
Tsachpin

Select appetizers I had
and you were looking for me, my friend
come and sit down with me
Tsachpin

Come and sit down with me
and we’ll drink together
Tsachpin

(translation: Eva Johanos
“Tsachpin” here seems to refer to the name of a cafe- bar; it is very close to the word “tsachpina” which refers to a flirtatious girl, but perhaps in masculine form.)

Τσαχπίν
Παραδοσιακό Μικράς Ασίας

…Πού σουνα βρε πού σουνα
και δεν εφαινόσουνα
- Ήμουνα, ήμουνα στο καφενέ
Τσαχπίν

Ήμουνα στο καφενέ
κι ήπια ούζο βερεσέ
άιντε διαλεχτό είχα μεζέ
Τσαχπίν

Διαλεχτό είχα μεζέ
και με έψαχνες καλέ
έλα κάθισε και συ
Τσαχπίν

Έλα κάθισε και εσύ
να τα πίνουμε μαζί
Τσαχπίν

Karelia
Lyrics: Lina Nikolakopoulou
Music: Nikos Antypas
First version: Haroula Alexiou

You used to smoke Karelia on the stairs
today I remembered more things
that you were bothered by me becoming your shadow
back then when my happiness
was your misery
and from the loosely thrown scarf
I had on my hair
friends, my love, used to strangle me
friends from work
I was judged as old, by your two lips.

I remember
nothing was worth us going
nothing of the things that now
life has made me able
to recognize as gifts.

Remember
may your time be good wherever you are
we found nothing worthy
and time left memory
to keep it going…

I remember…

The white embroidered sheet
became a dust cloth
and through the new mirror
that I brought here
you’d watch the sun fall
as I watch myself
my old self
say to the culprit.

I remember
nothing was worth us going
nothing of the things that now
life has made me able
to recognize as gifts.

Remember
may your time be good wherever you are
we found nothing worthy
and time left memory
to keep it going…

Remember… Remember…

Τα καρέλια
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική: Νίκος Αντύπας
Χαρούλα Αλεξίου

Κάπνιζες Καρέλια στη σκάλα
σήμερα θυμήθηκα κι άλλα
να σ’ ενοχλεί που `χα γίνει σκιά σου
τότε που η δική μου ευτυχία
ήταν η δικιά σου δυστυχία
κι απ’ το ριγμένο μαντήλι
που `χα στα μαλλιά.
Με έπνιγαν αγάπη μου οι φίλοι
φίλοι απ’ τη δουλειά
με έκριναν παλιά τα δυο σου χείλη.

Θυμάμαι
τίποτα δεν άξιζε να πάμε
τίποτα απ’ τα πράγματα που τώρα
με έκανε η ζωή να μπορώ
να τα λέω για δώρα.

Θυμάσαι
ώρα σου καλή όπου και να `σαι
τίποτα δεν βρήκαμε ν’ αξίζει
κι άφησε τη μνήμη ο καιρός
να το συνεχίζει…

Θυμάμαι…

Το άσπρο κεντημένο σεντόνι
έγινε πανί για τη σκόνη
κι από τον καινούριο καθρέφτη
που `χω φέρει εδώ
θα έβλεπες τον ήλιο να πέφτει
όπως βλέπω εγώ
το παλιό μου εγώ
να λέει στο φταίχτη.

Θυμάμαι
τίποτα δεν άξιζε να πάμε
τίποτα απ’ τα πράγματα που τώρα
με έκανε η ζωή να μπορώ
να τα λέω για δώρα.

Θυμάσαι
ώρα σου καλή όπου και να `σαι
τίποτα δεν βρήκαμε ν’ αξίζει
κι άφησε τη μνήμη ο καιρός
να το συνεχίζει…

Θυμάσαι… Θυμάσαι…

Full moon Eros
lyrics: K.C. Myris
music: Eleni Karaindrou
first performance: Haris Alexiou
Πανσέληνος ο Έρωτας
Στίχοι: Κ.Χ Μύρης
Μουσική: Ελένη Καραΐνδρου
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Πανσέληνος ο Έρωτας βουρλίζει το κορμί μου
και σ’ ονειρεύομαι, και σ’ ονειρεύομαι, και σ’ ονειρεύομαι
σαν το χαμψίνι σάρωσες την έρημη ψυχή μου
και τώρα καίγομαι, και τώρα καίγομαι, και τώρα καίγομαι

Με σκλάβωσες, με λάβωσες και θέλω να πεθάνω
για να ‘χω τη λαβωματιά στον κάτω κόσμο συντροφιά
και να ποθώ παράφορα τον κόσμο τον απάνω

Σαν το ταμπάκο ρούφηξες μαζί με το φιλί μου
Την αμαρτία μου, την αμαρτία μου, την αμαρτία μου
Με χτύπησες αλύπητα κι έκανες την πληγή μου
αθανασία μου, αθανασία μου, αθανασία μου

Με σκλάβωσες, με λάβωσες και θέλω να πεθάνω
για να ‘χω τη λαβωματιά στον κάτω κόσμο συντροφιά
και να ποθώ παράφορα τον κόσμο τον απάνω

The Captain
Lyrics: Lefteris Papadopoulos
Music: Manos Loizos
Vocals: Haris Alexiou

We made hats out of paper
and had wooden rifles
and war was a celebration
in our old childhood haunts . . .

Everyone called you Captain
and you were the only one who knew how to give orders
and I was always running on your heels
so that you would look at me . . .

You turned to the earth to sleep
and your heart became a cypress tree
I told you I would die if you were killed . . .
however, I have lived . . .

(translation: Eva Johanos)

Ο αρχηγός
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
ερμηνεία Χάρις Αλεξίου

Φτιάχναμε καπέλα από χαρτί
είχαμε και ξύλινα ντουφέκια
κι ήτανε ο πόλεμος γιορτή
στα παλιά μας στέκια

Όλοι σε φωνάζαν αρχηγό
κι ήξερες μονάχα να διατάζεις
κι έτρεχα ξοπίσω σου κι εγώ
για να με κοιτάζεις

Έγειρες στη γη να κοιμηθείς
κι έγινε η καρδιά σου κυπαρίσσι
σου ‘πα θα πεθάνω αν σκοτωθείς
κι όμως έχω ζήσει

Everything reminds me of you
Lyrics: Manolis Rasoulis
Music: Manos Loizos
First version: Haroula Alexiou
here performing with Sokrates Malamas

Everything reminds me of you
Simple, beloved,
everyday things of yours
seem to be waiting along with me
for you to come; even if there was no other sunrise to follow

All our love fills the room
just like a song we used to sing together
Faces and words, and this dream that now is creaking…
What will be true, when the dawn comes?

Everything reminds me of you
Simple, beloved,
everyday things of yours…

Everything reminds me of you
All our closest friends
are now in the tavern, or at the cinema
On my own here, I’m reading the letter you had sent me
Before we kissed for the very first time

All our love fills the room
just like a song we used to sing together
Faces and words, and this dream that now is creaking…
What will be true, when the dawn comes?

Everything reminds me of you
Simple, beloved,
everyday things of yours…

Όλα σε θυμίζουν
Στίχοι: Μανώλης Ρασούλης
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Χαρούλα Αλεξίου

Όλα σε θυμίζουν,
απλά κι αγαπημένα,
πράγματα δικά σου, καθημερινά
σαν να περιμένουν κι αυτά μαζί μ’ εμένα
νά ’ρθεις κι ας χαράξει για στερνή φορά.

Όλη μας η αγάπη την κάμαρα γεμίζει
σαν ένα τραγούδι που λέγαμε κι οι δυο,
πρόσωπα και λόγια και τ’ όνειρο που τρίζει,
σαν θα ξημερώσει τι θα ’ν’ αληθινό.

Όλα σε θυμίζουν,
απλά κι αγαπημένα,
πράγματα δικά σου, καθημερινά.

Όλα σε θυμίζουν,
κι οι πιο καλοί μας φίλοι.
Άλλος στην ταβέρνα, άλλος σινεμά.
Μόνη μου διαβάζω το γράμμα που ’χες στείλει
πριν να φιληθούμε πρώτη μας φορά.

Όλη μας η αγάπη την κάμαρα γεμίζει
σαν ένα τραγούδι που λέγαμε κι οι δυο,
πρόσωπα και λόγια και τ’ όνειρο που τρίζει,
σαν θα ξημερώσει τι θα ’ν’ αληθινό.

Όλα σε θυμίζουν,
απλά κι αγαπημένα,
πράγματα δικά σου, καθημερινά.

In the crowd
words: Manolis Rasoulis
music: Manos Loizos
vocals: Haris Alexiou

In the crowd I had seen you in ’62
In the demonstration that was baptized in blood
and your shape had remained in my mind
and not even your name did I know of you

And in the white sheet of Lethe (forgetting)
you were wrapped up during my most difficult years
but one day around ’68
I saw you again in the train in Omonia

(chorus singing)
Take a break, Haroula,
and sing us the karsilama (a dance)
to make our hearts sweet
and we’ll figure it out later.
Take a break to put our
the flames in our hearts,
let the dance make us drunk
and we’ll figure it out later.

Another time I saw you suddenly
Like a poster that some hand is ripping
it was May of ’77,
and I was just able to touch your hand.

Maybe you are also like me
an acrobat on the wire of history
in your heart a prison
an immigrant in your own country.

Take a break, Haroula,
and sing us the karsilama (a dance)
to make our hearts sweet
and we’ll figure it out later.
Take a break to put our
the flames in our hearts,
let the dance make us drunk
and we’ll figure it out later.

(translation: Eva Johanos)

Μες στο πλήθος
Στίχοι: Μανώλης Ρασούλης
Μουσική: Μάνος Λοΐζος

Μες στο πλήθος σ’ είχα δει το ’62
στη διαδήλωση που βάφτηκε στο αίμα,
κι η μορφή σου μου ’χε μείνει στο μυαλό
κι ούτε τ’ όνομα δεν ήξερα από σένα.

Και στης λήθης το σεντόνι το λευκό
σε τυλίξαν τα πιο δύσκολά μου χρόνια,
μα μια μέρα κάπου το ’68
σε ξανάδα μες στο τρένο στην Oμόνοια.

Κάνε διάλειμμα, Χαρούλα,
πες μας τον καρσιλαμά
να γλυκάνεις τις καρδιές μας
και τα βρίσκουμε μετά.
Κάνε διάλειμμα να σβήσει
της καρδιάς μας η φωτιά,
ο χορός να μας μεθύσει
και τα βρίσκουμε μετά.

Άλλη μια φορά σε είδα ξαφνικά
σαν αφίσα που τη σκίζει κάποιο χέρι,
ήταν Μάης πια του ’77,
μόλις πρόλαβα και σ’ άγγιξα στο χέρι.

Μήπως είσαι σαν κι εμένανε κι εσύ
στο σκοινί της ιστορίας ακροβάτης,
μες στο ίδιο σου το στήθος φυλακή,
μες στην ίδια σου τη χώρα μετανάστης.

Κάνε διάλειμμα, Χαρούλα,
πες μας τον καρσιλαμά
να γλυκάνεις τις καρδιές μας
και τα βρίσκουμε μετά.
Κάνε διάλειμμα να σβήσει
της καρδιάς μας η φωτιά,
ο χορός να μας μεθύσει
και τα βρίσκουμε μετά.

Greece (Lengho)
words and music Yiannis Markopoulos
vocals: Haris Alexiou

To the lady, our mother, don’t give assistance
not even a walking-stick near her pillow
because she will use it to beat her children every day
and when I speak she will call me a tramp
and if she beats her children whenever she feels like it
we will end up as servile merchants
youth is lost in the dirty little streets
so that they can measure the earth with their ‘boy’

Lengho, Lengho, Lengho
stop governing me
Lengho, Lengho, Lengho
stop tyrannizing me

And if I want now for your voice to be heard
I am caught by the fear of long shadows
your companionship in my life is like gold
and your beauty heals my sorrows
you, uncle, sit and tell us a story
how our mother used to be, back then, long ago
did you get a beating when there was trouble
or did she sing you lullabies, with caresses and kisses?

Lengho, Lengho, Lengho
you break my heart
Lengho, Lengho, Lengho
you wound my joy

And the uncle sobered up a little then
scratched his head and ordered a coffee
mother he said was a little girl
who, orphaned, gathered flowers in a garden
the flowers adorned her haughty head
but when she slept they fell once again to the earth
and from the flowers that Death (Charos) threw
she held me, that I might see life

Lengho, Lengho, Lengho
you have devoured my soul
Lengho, Lengho, Lengho
we will find ourselves friends all together

Such a one, children, was your mother then
the garden afterwards filled up with thieves
our little girl they dressed as a little old woman
and through the rags her wounds could be seen
and if she hits us with rage and yells
others with a lot of means put her up to it
the dream which is leaving frightens her
into searching for a lost freedom

Lengho, Lengho, Lengho
in the furnace of the fire
Lengho, Lengho, Lengho
tell us once again what you are seeking

(translation: Eva Johanos)

Ελλάδα (Λένγκω)
στίχοι και μουσική Γιάννης Μαρκόπουλος
ερμηνεία Χάρις Αλεξίου

Στην κυρά μάνα μας μη δίνετε βοήθεια
ούτε μαγκούρα στο προσκέφαλο σιμά
γιατί θα δέρνει κάθε μέρα τα παιδιά της
κι όταν μιλάω θα με λέει αληταρά
κι αν δερνει κάθε που γουστάρει τα παιδιά της
θα καταντήσουμε εμπόροι δουλικοί
τα νιάτα χάνονται στα βρόμικα σοκάκια
για να μετρήσουν με το μπόι τους τη γη

Λένγκω, Λένγκω, Λένγκω
πάψε να με κυβερνάς
Λένγκω, Λένγκω, Λένγκω
πάψε να με τυραννάς

Κι αν θέλω τώρα να ακούγεται η φωνή σου
με πιάνει τρόμος από ίσκιους μακρινούς
χρυσάφι μοιάζει η συντροφιά σου στη ζωή μου
κι η ομορφιά σου μου γιατρεύει τους καημούς
ρε μπάρμπα κάτσε να μας πεις μιά ιστορία
πως ήταν τότες η μανούλα μας παλιά
έπεφτε ξύλο σα γινόταν φασαρία
η σας νανούριζε με χάδια και φιλιά

Λένγκω, Λένγκω, Λένγκω
μου σπαράζεις την καρδιά
Λένγκω, Λένγκω, Λένγκω
μου πληγώνεις τη χαρά

Κι ο μπάρμπας τότε σοβαρεύτηκε λιγάκι
τη κούτρα ξύνει και παράγγειλε καφέ
η μητέρα είπε ήταν ένα κοριτσάκι
που ορφανό μάζευε άνθη σε μπαξέ
τ’άνθη στόλιζαν το αγέρωχο κεφάλι
μα όταν κοιμόταν πάλι πέφτανε στη γη
κι από τα λουλούδια που ο χάρος είχε βάλει
εμένα κράτησε να βλέπω τη ζωή

Λένγκω, Λένγκω, Λένγκω
μου’χεις φάει τη ψυχή
Λένγκω, Λένγκω, Λένγκω
φίλοι θα βρεθούμε όλοι μαζί

Αυτή παιδιά μου ήταν τότες η μανούλα
ο κήπος ύστερα εγέμισε ληστές
το κοριτσάκι μας το ντύσανε γριούλα
κι απ’τα κουρέλια φαινότανε οι πληγές
κι αν μας χτυπάει με μανία και φωνάζει
τη βάζουν άλλοι συμφέροντα πολλά
το όνειρο που φεύγει τη τρομάζει
να αναζητάει μιά χαμένη ελευτεριά

Λένγκω, Λένγκω, Λένγκω
στο καμίνι της φωτιάς
Λένγκω, Λένγκω, Λένγκω
πες μας πάλι τι ζητάς

Helen
Lyrics: Babis Tsikliropoulos
Music: Thanos Mikroutsikos
First version: Haroula Alexiou

We live in a world of magic
having as background the Acropolis, the Lycabettus.
The balconies are full of political nightingales,
promises and loves and colorful balloons
for happy years.

And you Helen and Helen each
sleeping in a province of Athens
you should know that your life has a bounty.
Dying for Greece is something else
than dying by her.

We live in a world of magic
that is working underground with a sole purpose.
To put you in the game that he will fix your life,
to promise you, to promise you until your soul is ruined.
And when he finally manages to control your hope’s pain
it’s not enough for him.
With sweet words he takes you by the hand,
he names you “Greece’s homemaker”
and just when you are about to say “things have changed” and raise the glass
he grasps, steals your dream and commits harakiri.

And you Helen and Helen each
sleeping in a province of Athens
you should know that your life has a bounty.
Dying for Greece is something else
than dying by her.

Ελένη
Στίχοι: Μπάμπης Τσικληρόπουλος
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Ζούμε σ’ έναν κόσμο μαγικό
με φόντο την Ακρόπολη, το Λυκαβηττό
Γεμάτα τα μπαλκόνια, πολιτικά αηδόνια
Υποσχέσεις και αγάπες και πολύχρωμα μπαλόνια
για ευτυχισμένα χρόνια

Κι εσύ Ελένη και κάθε Ελένη
της επαρχίας, της Αθήνας κοιμωμένη
Η ζωή σου, να το ξέρεις, είναι επικηρυγμένη
Να πεθαίνεις για την Ελλάδα είναι άλλο
κι άλλο εκείνη να σε πεθαίνει

Κι εσύ Ελένη και κάθε Ελένη
της επαρχίας, της Αθήνας κοιμωμένη

Ζούμε σ’ ένα κόσμο μαγικό
Υποχθόνια δουλεύει με μοναδικό σκοπό
Να σε μπάσει στο παιχνίδι, τη ζωή σου πως θα φτιάξει
Να σου τάξει, να σου τάξει την ψυχή σου να ρημάξει

Κι όταν φτάσει να ελέγχει της ελπίδας σου τον πόνο
δεν του φτάνει ετούτο μόνο
Με γλυκόλογα σε παίρνει απ’ το χέρι
Σε βαφτίζει της Ελλάδας νοικοκύρη

Κι εκεί που λες αλλάξανε τα πράγματα και σηκώνεις το ποτήρι
Αρπάζει, κλέβει τ’ όνειρό σου και του κάνει χαρακίρι

The Will
Lyrics: Manos Eleftheriou
Music: Christos Nikolopoulos
First version: Haroula Alexiou

When you regulate therefore the will
and shares are given to each one
leave me the road which belongs to me
the one that I chose to take alone

In the will with flags and signs
I am the free air that blows
I have for friends the mountains and all the waves
I have for brothers the rivers the birds

In your will I do not have a place
like an ant you had me all of the time
and I have ached with nothing
and I got used to living on a crumb

Η διαθήκη
στίχοι : Μάνος Ελευθερίου
Μουσικη : Xρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη Εκτέλεση : Χαρούλα Αλεξίου

Όταν ρυθμίσετε λοιπόν τη διαθήκη
και το μερίδιο δοθεί του καθενός
εμένα αφήστε μου το δρόμο που μου ανήκει
αυτόν που διάλεξα να πάρω μοναχός

Σε διαθήκη με σημαίες και συνθήματα
εγώ είμαι ελεύθερος αέρας που φυσά
εγώ έχω φίλους τα βουνά κι όλα τα κύματα
εγώ έχω αδέλφια τα ποτάμια τα πουλιά

Στη διαθήκη σας εγώ δεν έχω θέση
σαν το μυρμήγκι με είχατε όλοι από καιρό
και εγώ που έχω με το τίποτα πονέσει
και μ’ ένα ψίχουλο συνήθισα να ζω

Rock by rock
Lyrics: Dimitris Christodoulou
Music: Mikis Theodorakis
Vocals: Haroula Alexiou

Loneliness is heavy,
the rocks are bitter,
The sea, a complaint,
and has drowned my eyes

Rock by rock, I measure
My sorrow and I hurt
And my complaint is
When, mother, will I see you?

Take me, bitter sea,
Take me on your wings,
Take me over your blue,
To your fresh heart

Rock by rock. . .

Take me, so I won’t again see
Those rocks and death,
Make the waves a dream
And your silence a lighthouse

Rock by rock. . .

Become a star and the sky
Become a new road
So I don’t walk alone,
So I don’t go alone

Rock by rock, I measure
My sorrow and I hurt
And my complaint is
When, mother, will I see you?

Βράχο βράχο
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Ερμηνεία: Χαρούλα Αλεξίου

Είναι βαριά η μοναξιά
είναι πικρά τα βράχια
παράπονο η θάλασσα
και μου ‘πνιξε τα μάτια

Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονό μου
πότε μάνα θα σε δω

Πάρε με θάλασσα πικρή
πάρε με στα φτερά σου
πάρε με στο γαλάζιο σου
στη δροσερή καρδιά σου

Βράχο βράχο. . .

Πάρε με να μην ξαναδώ
τα βράχια και το χάρο
κάνε το κύμα όνειρο
και τη σιωπή σου φάρο

Βράχο βράχο. . .

Γίνε αστέρι κι ουρανός
γίνε καινούργιος δρόμος
να μην βαδίζω μοναχός
να μην πηγαίνω μόνος

Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονό μου
πότε μάνα θα σε δω

The waitress
Lyrics & music: Panos Tountas
Vocals: Haris Alexiou

I am the best waitress
because I treat everyone with my art
and they say “mama, what are you?!
sweet waitress, bring us some wine”

On the fly I divide in halves
on the plate the appetizers
marida* and cheese

Then they
give me a tip
I say to them “au revoir”
and they leave drunk

I sell okes** of wine with meze***
without ever giving credit
and when I begin with the sweet glances
everyone gets three times drunk

On the fly I divide in halves
on the plate the appetizers
marida and cheese

Then they
give me a tip
I say to them “au revoir”
and they leave drunk

And when someone tells me that he loves me
He pays three times for the one oke
and I worry him about the bill

(translation: Eva Johanos
*μαρίδα ~ picarel, a popular fish
**οκάδες ~ okes, measures of about 2.8 pounds
***μεζέ ~ meze, an arrangement of appetizers)

Η γκαρσόνα
Στίχοι & μουσική: Πάνος Τούντας
Ερμηνεία: Χάρις Αλεξίου

Η πιο καλή γκαρσόνα είμαι εγώ
γιατί με τέχνη όλους του κερνώ
κι αυτοί μου λένε μάνα μου τι είσαι εσύ
γλυκιά γκαρσόνα φέρε μας κρασί

Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές
στο πιάτο κι ο μεζές
μαρίδα και τυρί

Τότε κι αυτοί
μου δίνουν πουρμπουάρ
τους λέγω ορεβουάρ
και φεύγουνε στουπί

Πουλώ κρασί οκάδες με μεζέ
χωρίς ποτέ να δίνω βερεσέ
κι όταν αρχίζω τις γλυκές ματιές
μεθάνε τότε όλοι τρεις φορές

Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές
στο πιάτο κι ο μεζές μαρίδα και τυρί

Τότε κι αυτοί μου δίνουν πουρμπουάρ
τους λέγω ορεβουάρ και φεύγουνε στουπί

Κι όταν μου πει κανείς πως μ’αγαπά
πληρώνει τρεις φορές τη μια οκά
του ρίχνω μέσα στο κρασί νερό
και τον ταράζω στο λογαριασμό

My May, my May
words, music Panos Tsavelas
vocals: Haris Haris Αλεξίου

And even if icy night came
another day will come with the break of dawn
don’t let the freezing cold frighten you
sing freedom

May, May, golden May
Why were you late for us- my May- and didn’t appear?
To bring us the flowers and the Spring
get up, bathe and change

The times of youth want joy
they conquer Freedom
with struggles, tears and blood
and not with words and lies

Experience- steal it from life
and from the gods lightning
and burn injustice on earth
so we all become brothers

(translation: Eva Johanos)

Μάημ Μάη
Στιχοι-μουσικη : Πανος Τζαβελας
Ερμηνευτής : Χαρις Αλεξίου

Κι αν ήρθε νύχτα παγερή
θα ξημερώσει χαραυγή
μη σας τρομάζει η παγωνιά
λαλάτε τη λευτεριά

Μάη, Μάη, χρυσομάη,
τί μας άργησες – Μάημ- και δε φάνηκες;
Να μας φέρεις τα λουλούδια και την Άνοιξη
σήκω λούσου κι άλλαξε

Τα νιάτα θέλουνε χαρά
την καταχτούν τη Λευτεριά
μ’ αγώνες, δάκρυα κι αίματα
κι όχι με λόγια ή ψέμματα

Την πείρα κλέψτε απ’ τη ζωή
κι από τους θεούς την αστραπή
και κάψτε τ’ άδικο στη Γη
να γίνουμ’ όλοι αδερφοί

Tonight I wish to drink
Lyrics: Sofia Argyropoulou
Music: Antonis Vardis
First version: Haroula Alexiou

Tonight I wish to drink
and remember nothing after that
To get trapped in smoke
and be afraid of no consequence

Tonight I wish to drink
I want to exceed my limits.
To make a confession in the smoke
About my lost dreams.

I’ll light up with smokes
I’ll be burnt out with drinks…
now that I’ve taken fright
let it all burn at last.

Tonight I wish to drink…
Erase everyone and everything.
To disappear inside the smoke
look back no more

Απόψε θέλω να πιω
Στίχοι: Σοφία Αργυροπούλου
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Χαρούλα Αλεξίου

Απόψε θέλω να πιω
τίποτα μετά να μη θυμάμαι
μέσα στον καπνό να παγιδευτώ
συνέπειες να μη φοβάμαι

Απόψε θέλω να πιω
θέλω να ξεφύγω από τα όριά μου.
Μέσα στον καπνό να εξομολογηθώ.
Για τα χαμένα όνειρά μου.

Θα ανάβω με τσιγάρα
θα σβήνω με ποτά…
τώρα που πήρα τη λαχτάρα
στάχτη να γίνουν όλα πια.

Απόψε θέλω να πιω…
Όλους κι όλα να τα διαγράψω.
Μέσα στον καπνό να εξαφανιστώ
πίσω να μην ξανακοιτάξω

When a woman drinks
Lyrics: Pythagoras
Music: Vasilis Vasileiadis
First version: Haroula Alexiou

When a woman drinks
and acts inappropriately
do not misunderstand her
you cannot know her pain

They tell me not to get drunk anymore
because it is not allowed
but of the ache in my heart
you know nothing

When a woman drinks
every night with a different man
she has lived through a tragedy
and a great painful longing

You tell me not to get drunk anymore
because it is not allowed
but of the ache in my heart
you know nothing

Όταν πίνει μια γυναίκα
Στίχοι:Πυθαγόρας
Μουσική:Βασίλης Βασιλειάδης

Όταν πίνει μια γυναίκα
κι όταν παραφέρεται
μη την επαραξηγείτε
πως πονάει δεν ξέρετε

Μου λένε πια να μη μεθώ
γιατί δεν επιτρέπεται
μα της καρδιάς μου τον καημό
εσείς δεν τον εξέρετε

Όταν πίνει μια γυναίκα
κάθε βράδυ μ΄άλλονε
έχει ζήσει κάποιο δράμα
και καημό μεγάλονε

Μου λέτε πια να μη μεθώ
γιατί δεν επιτρέπεται
μα της καρδιάς μου τον καημό
εσείς δεν τον εξέρετε

If there is a god
Lyrics: Lina Nikolakopoulou
Music: Goran Bregovic

At night, you come into my dreams,
like walking into your own garden,
and though my wings have grown
I shall not be missing from your side.
If there is a God…

Thousands of angels with their white clothes
are sharing out twigs of forgetfulness,
and from my body, like stars,
your own children are drawing breath.

If there is a God
may you burn in flames,
and from my teardrop, may you drink fire,
you can not, my heart, go on forgiving a whole life long.
If there is a God and if someone loves me.
If there is a God and if someone loves me.

All my friends, for years now,
have paired off, have built homes,
only for me, it still stands open,
without a roof, the one and only the truth.

If there is a God
may you burn in flames,
and from my teardrop, may you drink fire,
you can not, my heart, go on forgiving a whole life long.
If there is a God and if someone loves me.
If there is a God and if someone loves me.

Θεός αν είναι
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική: Goran Bregovic

Τις νύχτες μπαίνεις στα όνειρά μου
λες κι ήρθες σε δικό σου κήπο
κι αν μεγαλώσαν τα φτερά μου
εγώ απ’ το πλάι σου δε λείπω
Θεός αν είναι

Χιλιάδες άγγελοι με τ’ άσπρα
κλωνάρια λησμονιάς μοιράζουν
κι από το σώμα μου σαν άστρα
παιδιά δικά σου ανάσες βγάζουν

Θεός αν είναι στις φλόγες να καείς
κι απ’ το δάκρυ μου φωτιά να πιεις
δεν μπορείς μια ζωή καρδιά να συγχωρείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς

Οι φίλοι μου όλοι εδώ και χρόνια
ζευγάρια γίναν φτιάξαν σπίτια
μονάχα εμένα χάσκει ακόμα
χωρίς μια στέγη ετούτη η αλήθεια

Θεός αν είναι στις φλόγες να καείς
κι απ’ το δάκρυ μου φωτιά να πιεις
δεν μπορείς μια ζωή καρδιά να συγχωρείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς.

see also / να δείτε επίσης

Alexiou sings her own songs [singer-songwriter, art songs] / Χαρούλα Αλεξίου λέει δικά της

Full Moon
I grew old
The man of the cape
My friends at dawn

Haris Alexiou, duets [duets & more] / Χαρούλα Αλεξίου, ντουέττες

Everything is in our minds [with Yiannis Kotsiras]
Jamaica [with Dimitra Galani]
You know me better [with Filippos Pliatsikas]

Apostolos Hatzichristos, Smyrniotaki [singer-songwriter, rebetika] / Απόστολος Χατζηχρήστος, Σμυρνιωτάκι

The gorgeous girl
May day never break

Sosos Ioannidis, Psyriotis [composer, rebetika] / Σώσος Ιωαννίδης, Ψυριώτης

When you drink ouzo (Greece is mine)

Apostolos Kaldaras [composer, popular/laika] / Απόστολος Καλδάρας

The king who was turned to marble

Yiorgos Zampetas [singer-songwriter, popular/laika] / Γιώργος Ζαμπέτας

How sweet it is when they love you

Vasso Allagianni [composer, art songs] / Βάσω Αλλαγιάννη

Love means

Yiorgos Andreou [composer, art songs] / Γιώργος Ανδρέου

Little Fatherland

Nikos Antypas [composer, art songs] / Νίκος Αντύπας

The homeland
Fairytale

Nikos Kypourgos [composer, art songs] / Νίκος Κυπουργός

From between the buttons

Manos Loizos [singer-songwriter, art songs] / Μάνος Λοΐζος

The accordion
A few carnations
How I love you

Thanos Mikroutsikos [composer, art songs] / Θάνος Μικρούτσικος

Look in our dreams
Voice mail

Makis Seviloglou [singer-songwriter, art songs] / Μάκης Σεβίλογλου

Tortures sweetly wrapped

Mikis Theodorakis [composer, art songs] / Μίκης Θεοδωράκης

I got lost

Yiorgos Theofanous [composer, art songs] / Γιώργος Θεοφάνους

The wave

Nikolas Asimos [singer-songwriter, songs of protest] / Νικόλας Άσιμος

The little duck

Alkinoos Ioannidis, songwriter [singer-songwriter, new Greek scene] / Αλκίνοος Ιωαννίδης λέει δικά του

Afternoon under the tree

Yiannis Evstathiou [composer, experimental/electronic] / Γιάννης Ευσταθίου

In her two eyes

The lamentation of the Virgin Mary for her son [folk traditions] / “Ω γλυκύ μου έαρ”

The lamentation of the Virgin Mary for her son

visit / επισκεφθείτε
Haris Alexiou’s website

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>